Živjo, Super Film Mario Bros Izšel je napovednik, ki nam prikazuje svet, v katerem je Bowser na udaru, pingvini mislijo, da jih bodo snežne kepe zaščitile pred roparsko vojsko želv, modre gobe pa so povsem primerne za vsakega. Končno smo slišali tudi pogled Chrisa Pratta na najbolj znanega vodovodarja na svetu.
Jay Jongsung Park
Internet trenutno žre samega sebe, ko ljudje poskušajo ugotoviti, kaj je narobe s Prattovim italijanskim naglasom. Zakaj njegov italijanski naglas ne zveni italijansko? Zakaj Mario ne reče, da sem jaz! in Mama mia!? Zakaj njegov naglas zveni tako čudno, kot da je iz Brooklyna ali kaj podobnega?
Ker on je , moje ljubke male račke. V tej kontinuiteti, Mario je iz Brooklyna. Kako vem?
Ker sem odraščal v 80-ih.
Pridite, moji nežni malčki, moji sladki in nedolžni mali otročički. Naj vas popeljem na ogled starodobnega Maria.
Originalni Mario Brothers
(Nintendo)
Kdaj Super Mario Bros. je prišel na Nintendo Entertainment System (da, tista mala siva škatla s kvadratnimi krmilniki) leta 1985, za Maria in Luigija ni bilo nobene zgodbe. Glede na navodila za izvirno igro Mario preprosto sliši, da je Bowser prevzel Kraljestvo gob, in se odpravi na pot, da bi ga rešil. Nič ni omenjeno, da bi bil iz Italije, Brooklyna ali kjer koli drugje.
Ko pa je priljubljenost igre eksplodirala in so se liki začeli bolj izpopolnjevati v nadaljevanjih in različnih drugih medijih, je Nintendo Mariu dal zgodbo iz ozadja. Če ste bili otrok iz 80-ih, je bila ta zgodba prvič prikazana na platnu leta 1989, ko Super predstava Super Mario Bros! premierno uprizorjen.
Super predstava Super Mario Bros!
(Viacom Enterprises)
Ta serija je bila otroška oddaja, ki so jo začeli predvajati septembra 1989. Vsaka 20-minutna epizoda je bila sestavljena iz treh delov. Najprej je bil uvod v živo, v katerem sta igrala rokoborec, kapitan Lou Albano kot Mario in Danny Wells kot Luigi, ki se mudita v njunem stanovanju v Brooklynu. Nato se je oddaja premaknila na animirani segment, v katerem sta brata imela pustolovščino v Kraljestvu gob (vendar sta še vedno govorila z močnimi newyorškimi poudarki). Nazadnje bi se oddaja vrnila v Brooklyn, da bi zaključila katero koli zgodbo, ki jo je začel prvi segment v živo.
Lou Albano je Mariu dal glas z osornim newyorškim naglasom, podobnim njegovemu govornemu glasu, in leta je bil ta naglas kanonično Mariov glas. Mimogrede, če si še nikoli niste ogledali oddaje, nikar ne upajte preveč – to ni dobra oddaja. Ne drži. Enkrat sem ga poskušal ironično gledati, a je bilo preveč neprijetno, da bi užival.
Super predstava Super Mario Bros! je bil mojstrovina v primerjavi z igranim filmom, ki ji je sledil.
Super Mario Bros. (1993)
(slike Buena Vista)
Leta 1993 je izšel film Buena Vista Pictures Super Mario Bros. , priredba serije video iger v živo. V filmu so bratje Mario (Bob Hoskins in John Leguizamo), Bowser, Goombas in kup drugih stvari iz igre, vendar na noben način spominja na like in svet, ki so ga mladi oboževalci Nintenda želeli videti v filmu. Kraljestvo gob je distopična industrijska nočna mora, kjer so se ljudje razvili iz dinozavrov. Yoshi je T-Rex realističnega videza, ki ne more govoriti, ljudi spremeni v dinosaure in opice z grozljivo žarkovno pištolo, ki topi možgane ... to je slabo, ljudje. To je slab film. (Ali lahko tukaj začutite mojo grenkobo? Še vedno nisem prebolel te travme.) Poleg tega je bila produkcija filma očitno prizadeta z dramo in nesposobnostjo, z Hoskins in Leguizamo naj bi se morala med posnetki napiti samo, da preživim projekt.
Zakaj vse to omenjam? Ker sta v prvem filmu Mario Mario in Luigi kanonično iz Brooklyna. Tam začnejo in tja se vrnejo, ko je filma konec. Hoskinsov Mariov glas je bil zelo podoben Albanovemu.
Torej, kdaj je Mario postal Italijan?
(Nintendo)
Tehnično je bil vedno Italijan. Prvotno je bil zamišljen kot italijansko-američan - od tod tudi ime Mario. Vendar je prevzel italijanski naglas šele Super Mario 64 je izšel leta 1996. Nintendo 64 je imel veliko več procesorske moči kot prejšnje konzole Nintendo in razvijalci so lahko najeli glasovnega igralca, Charlesa Martineta, da igra Maria v igri. Zvok, ki so ga izbrali za Mariov lik, ni bil brooklynski naglas, ki so ga poznali angleško govoreči otroci, ampak radikalno drugačen glas z italijanskim naglasom.
In tako kot se je Princess Toadstool za vedno spremenila v Princess Peach, je Mariov italijanski naglas ostal in od takrat je kanon.
Očitno do zdaj.
Zakaj se film vrača k prvotnemu Mariovemu naglasu?
(Nintendo/Illumination)
Če bodo Pratt ali filmski ustvarjalci izdali uradno razlago, jo bomo objavili tukaj, medtem pa imamo nekaj teorij.
Prvič, nov/retro poudarek bi lahko bil nostalgična igra. Ne pozabite, da velik del občinstva tega filma predstavljajo otroci in Nintendo/Illumination mora navdušiti starše, da peljejo svoje otroke na ogled. Morda so se odločili, da je najboljši način za to ta, da staršem vzbudijo občutek, da je to Mario, ki se ga spominjajo iz lastnega otroštva, storjen prav.
Bolj verjetno pa je, da so se odločili, da je brooklynski naglas primernejši za celovečerni film. Mariov italijanski glas je zabaven (predvidevam) za kratke vmesne prizore in fraze, a si lahko predstavljate, da Martinetovo različico lika spremljate skozi celoten film? Potencialna težava ni sam naglas, temveč pretiran način, na katerega je bil vedno prikazan v igrah. Če so se filmski ustvarjalci soočili z izbiro med bolj verjetnim italijanskim naglasom in klasičnim brooklynskim naglasom, so se morda pravkar odločili, da je Brooklyn poskrbel za boljši razvoj likov. Poleg tega, zakaj bi tvegali, da bi odtujili vse svoje italijanske gledalce s slabim naglasom, ko bi lahko preprosto ne jih odtujiti?
Tako imate: (možni) razlogi, zakaj je Mario zdaj Newyorčan … spet. Ne bomo vedeli, kako dober je film, dokler si ga ne bomo ogledali, toda otrok iz 80. let v meni je vesel, da dobi nazaj starinskega Maria.
(slika: Nintendo/Illumination)